E tu, senza una sola parola di scuse... sei fuggita con quel fenomeno da baraccone.
And without so much as an apology you ran off with that sideshow phony.
La prossima volta che ti impicci dei miei affari per aiutarmi coi conti, ti vendo al primo fenomeno da baraccone per un pacchetto di chewing gum!
Next time you step in the middle of one of my deals to help me with my arithmetic, I'll sell you to the first one-eyed carnival freak I find for a pack of chewing gum.
No, Enigma è il tipico fenomeno da baraccone.
In the classical sense, the Conundrum's a geek.
La morte del capitano Campbell diventerà un fenomeno da baraccone.
They'll turn Capt. Campbell's death into a goddam circus.
Sono in gamba, dite,.....perciò non dovreste guardarmi come se fossi un fenomeno da baraccone.
I'm smart. That should make me something... so people can watch how silly it is that he's smart! I know.
Ti avevo detto di non trattare Al Caldwell come un vecchio fenomeno da baraccone.
I said don't treat Caldwell like a revival tent clown.
E farò la pace con il fenomeno da baraccone qui dentro.
And I'm gonna make it up to that sweet little circus geek in there.
Non sai cosa vuol dire essere un fenomeno da baraccone, o forse sì.
Well..., maybe you do. But that's why we have to stick together!
Clark finirà sotto un microscopio o diventerà un fenomeno da baraccone.
Best case, Clark's under a microscope. Worst case, he's a freak in a jar.
Che cosa sei, un fenomeno da baraccone?
What are you, some kind of freak?
Sue Tenny, brillante ma incompresa ragae'e'a fu bollata come fenomeno da baraccone e relegata fra le spalle.
So a brilliant but misunderstood girl named Sue Tenny was written off as a science geek and stuck in Sidekick class.
Essere un apriscatole o un fenomeno da baraccone?
being a can opener or a cuisinart?
Levati di torno sexy fenomeno da baraccone.
Keep your eyes To yourself, You sexy freak.
Ho la partita contro i Bishop la prossima settimana, l'esame attitudinale a Ottobre, la festa dell' "homecoming" e' tra 3 settimane e io sono un fenomeno da baraccone.
I've got the Bishop game next week, SAT's in October, Homecoming's three weeks from today, and I'm a freak show!
Non puoi capire un fenomeno da baraccone, finche' non vieni trattato come tale.
You can't understand a freak until you've been treated like a freak.
Siamo pagati perfinalizzare l'operazione, non per cacciare un fenomeno da baraccone.
We're being paid to secure the operation, Jones, not hunt down a carnival barker.
Ok, allora e' una pubblicita' ambulante, ma Jimmy, per quanto possa apprezzare il tuo comportamento politicamente corretto, la stampa trasformera' Pete in un fenomeno da baraccone.
Okay, so, he's a walking personal ad, But, jimmy, as much as i appreciate your socially conscious attitude adjustment, The press would turn pete into a circus freak.
Vuoi esibirmi al geraldo show come fenomeno da baraccone?
wheel me out on the "Geraldo" show, a freak of the week?
A me è sembrata un fenomeno da baraccone
She looked like a freak to me.
Lavorava in un circo come fenomeno da baraccone.
Jones was a former circus sideshow freak.
Odi il modo in cui Dean a volte ti guarda come se fossi un fenomeno da baraccone.
You hate the way Dean looks at you sometimes. Like you're some sort of sideshow freak.
Mi fa sentire un fenomeno da baraccone.
Makes me feel like a freak.
Senta... lei vuole usare Veronika come una specie di fenomeno da baraccone.
Look... you want to put Veronika in some sort of dog and pony show.
Si tratta di ricordare alla gente che siamo noi i padroni di questa citta', non qualche fenomeno da baraccone vestito di cappa e spada.
It's about reminding people we're the ones who own this town, not some cape-wearing circus freaks.
Ok, beh, grande magia equivale a un grande fenomeno da baraccone.
Okay. Well, big time mojo means big time freak.
Ho gia' confessato, quel fenomeno da baraccone con il cappuccio mi ha detto che mi avrebbe ucciso, se non l'avessi fatto.
I've already confessed, that freakshow in a hood told me he'd kill me if I didn't.
E se sarai tu a uccidere me... beh... sarà meglio che essere rinchiuso in questo posto come una specie di fenomeno da baraccone.
And if you kill me, well, it's better than being locked up in this place like some kind of circus freak.
Non sono un fenomeno da baraccone.
I'm not the goddamn elephant man.
Mi ha disgustato vederti esibita come un fenomeno da baraccone.
It sickened me to see you exhibited like a sideshow freak.
L'hanno trasformato in un fenomeno da baraccone.
They turned it into a freak show.
Sarebbero stati 8 se non fosse arrivata quel fenomeno da baraccone di Rebecca Lobelman.
It would've been eight If that freak rebecca lobelman hadn't showed up.
Qualcosa mi dice che il nostro fenomeno da baraccone sia solo l'inizio.
Something tells me our circus freak... may be only the beginning.
Prenda il suo fenomeno da baraccone e sparisca dalla mia vista!
Take that lunatic and get out. - Hitler, don't go in there!
Sembrerei un fenomeno da baraccone, tutto ricoperto, dalla testa ai piedi.
I would look like a circus freak, or something. I'd just be covered head to toe.
Sono un fenomeno da baraccone per colpa tua!
I am a freak because of you!
E' una specie di fenomeno da baraccone.
He's kind of a freak show.
Sai, penso solo che si vergogni... a prendersi cura di un fenomeno da baraccone ambulante.
I think she's just embarrassed, you know? Taking care of a walking freak show.
Mi ha chiamato "fenomeno da baraccone".
Guy called me a "circus act".
La prenderanno per un fenomeno da baraccone.
How can I not tell? - They'll think she's a freak.
Solo perche' questo tizio vuole provare qualcosa di nuovo, non significa che sia un fenomeno da baraccone.
Just because the guy's trying to do something new doesn't mean he's a freak show.
E non voglio che apri le gambe con un fenomeno da baraccone.
And I won't have you spreading your legs for some sideshow freak.
Esci dalla mia testa, fenomeno da baraccone!
You get out of my head, you freak show.
0.92361402511597s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?